El gallego nace como lengua romance entre los siglos IX- XII frente al latín (lengua de las élites y de la cultura escrita). Deriva del latín vulgar de uso popular y transmisión oral y se impone como lengua literaria en las cortes peninsulares a partir el siglo XII por su calidad lírica. Su máximo apogeo llega a mediados del siglo XIII en la corte de Alfonso X el Sabio.
Existe en Galicia una tradición literaria oral y popular desde la época de los reyes suevos en que los juglares animan los convites con danzas y cantos (poco conocida por ser ágrafa), con temáticas rurales y marineras, gallegas. A ésta se unen las influencias provenzales que llegan a través del Camino de Santiago con temas más cortesanos. Con todo ello se forma una lírica galaico - portuguesa muy rica y variada de la que, lamentablemente, sólo nos ha llegado una pequeña parte en forma, principalmente, de "Cancioneiros". Los más importantes son los de Ajuda, da Vaticana, de la Biblioteca Nacional y el de Berkeley.
Figuras como la del trovador (noble músico), el segrel (escudero o hidalgo poeta- cantor),el juglar (villano cantor), el menestrel o la soldadeira ( mujeres que acompañan a los juglares), se encargan de transmitir esta literatura con su voz y su música a través de su forma por excelencia: la cantiga.
La cantiga de amigo es la adopción culta de una forma de carácter popular, antigua y autóctona en la que el papel protagonista lo tiene una mujer desgraciada en el amor que lamenta la partida de su enamorado. Se trata de un amor natural y espontáneo ambientado en el campo, la ciudad o al lado del mar. La mujer siente empatía con la naturaleza y dialoga con ella. Se trata de unas cantigas de gran musicalidad a base de paralelismos y leixaprén. Es el género cultivado por nuestros más grandes cantores: Martín Códax, Mendinho, Xoán de Cangas...
Ondas do mar de Vigo,
Se vistes meu amigo
e, ai Deus, se verrá cedo!
Ondas do mar levado,
Se vistes meu amado
e, ai Deus, se verrá cedo!
Se vistes meu amigo,
o por que eu sospiro
e, ai Deus, se verrá cedo!
Se vistes meu amado,
por que hei gram coidado
e, ai Deus,se verrá cedo!
MARTÍN CÓDAX
La cantiga de amor se desvía hacia las fórmulas de amor cortesano y cortés de influencia provenzal. El protagonista es un hombre que se dirige a la mujer idealizada o reflexiona sobre ella. Es un tipo de cantiga en la que predominan las ideas sobre la forma plasmándose en una métrica sin ligazón paralelística.
A dona que eu am´e tenho por senhor
amostrade-mi-a, Deus, se vos em pracer for
se nom dade-mi a morte.
A que tenh´eu por lume d´estes olhos meus
e por que choram sempr´, amostrade-mi-a, Deus,
se nom dade-mi a morte.
Essa que vós fezestes melhor parecer
de quantas sei, ai Deus!, fazede-mi-a veer,
se nom dade-mi a morte.
Ai deus !, que mi-a fezestes mais ca mim amar,
mostrade-mi-a u possa com ela falar,
se nom dade-mi a morte.
BERNAL DE BONAVAL
Es tradicional la coexistencia de lo lírico y de lo humorístico en la literatura gallega y ello aparece así reflejado en las cantigas de escarnio y en las de maldizer. Su intención es burlesca y a través de un lenguaje expresivo, de la crudeza, la obscenidad, el doble sentido y la sátira tenemos una crónica de la sociedad y vida de la época.
Porque no mundo minguou a verdade
punhei um dia de a ir buscar
e,u por ela fui preguntar,
dissérom todos: - Alhur la buscade,
ca de tal guisa se foi a perder,
que nom podemos em novas haver
nem ja nom anda na irmaidade.
Nos mosteiros dos frades regrados
a demandei, e dissérom- m´assi :
-Nom bsquedes ós a verdad´aquí,
ca muitos anos havemos passados
que nom morou nosco, per boa fe,
nem sabemos u ela agora x´e
e d´al havemos mayores coidados.
...
AIRAS NUNES
Mención especial merecen las Cantigas de Santa María de Alfonso X El Sabio. Son 427 canciones líricas y narrativas de alabanza marial. Tienen la forma de una cantiga de amor en la que el rey será el enamorado de Santa María abandonando sus otros amores y exhortando a los trovadores a que las canten.
Rosa das rosas e Fror das frores,
Dona das donas, Señor das senhores.
Rosa de beldad´e de parecer
e Fror d´a legria e de prazer,
Dona em mui piadosa seer,
Señor em tolher coitas e doores.
Rosa das rosas e Fror das frores,
Dona das donas, Señor das senhores.
...
ALFONSO X
Existen otras formas menores como las cantigas de Lais, de "descordo", de " planto" , el serventesio, o las pastorelas.
La presión del castellano como lengua oficial, las pestes del siglo XIV, las luchas dinásticas, la Revolución Irmandiña, y el quebranto de las peregrinaciones a Santiago, entre otras causas, provocaron la decadencia de esta fértil y rica época para la lírica.
BIBLIOGRAFÍA:
- Pérez Pascual, Ignacio; Reboleiro González, Amando: História da Língua; Vía Láctea, A Coruña, 1987
- V.V.A.A.: Literatura Galego- Portuguesa Medieval; Vía Láctea, A Coruña, 1987
- V.V.A.A.: Historia de Galicia. Tomo 2; Faro de Vigo, Vigo, 1991
No hay comentarios:
Publicar un comentario